2007年11月6日火曜日

コミュニティ紹介: ウィキで翻訳

ウィキエンジンを翻訳に使う人のコミュニティを立ち上げました。以下ご紹介。

This is an invitation to join the wiki-translation community:

www.wiki-translation.com

Feel free to forward it to anyone who might be interested.

Wiki-translation is a community for discussing the impact of the wikipedia phenomenon on the world of translation. It is a place for people who are interested in translation using a massively collaborative wiki paradigm. It is a place where we can exchange best practices and tools for collaborative translation, and learn how to use them to improve translation quality and productivity.

The community was started in the Fall of 2007, as a result of online and hallway discussions between the following people (in alphabetical order):

* Louise Brunette, Peter Cowen, Alain Désilets, Lucas Gonzalez, Louis-Philippe Huberdeau , S.J. Klein, Nelson Ko, Marc Laporte, Jérémie Leblanc, Thomasz Muldner, Cola Nahaboo, Kizu Naoko,Xavier de Pedro Puente, Sébastien Paquet.


The following is a sample of topics which are deemed relevant:

* Practices and tools for translating any wiki content, including but not limited to Wikipedia pages.
* Practices and tools for translating any content (wiki or not) which is open, constantly evolving and may never reach a final stable state.
* Practices and tools for translating any content using a wiki-like process. By that, we mean a process that presents many of the characteristics of wikis like: open, massively collaborative, asynchronous, loosely coordinated and controlled, volunteer-based, etc....
* Practices and tools for creating and using wiki-like dictionaries and resources (ex: Wikipedia, Wiktionary, OmegaWiki) for the purpose of translating any content (wiki or not).
* Research and development to make any of the above easier and more efficient.


Here is how you can join this community:

1) First, register on the wiki-translation site

* Go to http://www.wiki-translation.com/tiki-register.php
* Fill in the form.
* Note: You do not HAVE to be registered to participate in the community, but registration will make it easier for you and the rest of the community to interact together.


2) Then, monitor the site's discussion forum

* Go to http://www.wiki-translation.com/tiki-view_forum.php?forumId=2
* Click on the first eye icon (beside New topic button)
* Note: Monitoring the discussion forum allows you to receive email notification whenever a new message is posted.


3) Finally, browse the site's wiki pages and contribute

* Go to http://www.wiki-translation.com/
* You can edit any page from there, simply by clicking on the edit button or link at the bottom of the page.
* Note: You might want to consult our editing policy at: http://www.wiki-translation.com/tiki-index.php?page=Editing+Policy


If you have any questions on how to participate in this community, we recommend that:

* You look at our list of Frequently Asked Questions: http://www.wiki-translation.com/tiki-index.php?page=FAQs+for+this+wiki&bl
* You post questions on the discussion forum: http://www.wiki-translation.com/tiki-view_forum.php?forumId=2


We look forward to your participation, and hope you will find it useful and worthwhile.

----
英文は Alain Desiret がかいてます。わたしじゃないです。Alain は国立カナダリサーチセンターの研究員で翻訳家の活動についての研究をしています。今年台湾で行われた国際会議 Wikimania 2007 で知り合いました。

翻訳はわりと孤独な作業ですが、ウィキはネットワーク上で共同作業をするためのデバイスです。私はウィキメディア・プロジェクトでの活動でウィキを翻訳に使い始めましたが、他の人に推敲や校正を御願いするのに、これは非常に優れた環境です。ウィキ上の共同執筆作業のひとつとして、翻訳への利用は大きな可能性があるだろうと思ってます。

またいっぽうで、作業を成功させるためには、コミュニティの存在も不可欠だろうと思います。わたし個人としては、ウィキメディア・コミュニティという母体がすでにあるところで翻訳にウィキを使っていますので、このコミュニティをどうやって個々の翻訳作業にかかわらせていくかが具体的な局面では課題となることが多いのですが、そういうコミュニティの裏づけがないところでウィキを作業に使おうとすると、共同作業する人のコミュニティ形成と作業の進展を同時に図ることが必要であるようにも思います。新しいコミュニティがそうしたことを考える場になればいいなとも思ってます。

翻訳に関心のある方、ウィキに関心のある方、www.wiki-translation.comへのご参加をお待ちしています。

0 件のコメント: